|
|
|
|
|
|
広島、山口、熊本、沖縄から移住された
一世の方が多いと聞いた。
異国の地で同郷の仲間と団結した。
I heard that most of the emigrant people
came from the prefectures of Hiroshima,
Yamagata, Kumamoto and Okinawa in Japan.
They united with the homeland fellows
when they got in abroad.
|
|
|
沖縄県人会
The Okinawa kenjinkai,
community of Okinawa. |
|
 |
|
|
 |
|
ハワイで受け継がれる
琉球文化。
The Oknawan cultures were passed
on to the young generations in Hawaii.
|
|
|
 |
|
|
Hirotadaさんは数年前まで
三線(sanshin)を教えていた。
Hirotada-san taught the banjo
until few years ago
at the Okinawa kenjinkai. |
|
 |
|
|
「何か歌いますか」
"Do you sing anything?" |
|
 |
|
|
 |
|
沖縄の歌、
“花”を歌わせて頂いた。
We sang the Okinawan song titled
"Hana" for the couple
and the Okinawa kenjinkai.
|
|
|
 |
|
|
折り紙 Origami |
|
|
ある日、
ご夫婦で
遊びにいらした。
One day, Mr. and Mrs.
Toyama came to our house.
|
|
 |
|
|
「ツルの折り方、教えてください」
"Please, teach me how to fold a paper crane"
|
|
|
|
|
|
 |
|
そして
「ハズバンドから」と
差し出したお花。
3人姉妹に。
and Umeno-san continued,
"This one is from my husband
for three sisters."
They were yellow, white,
and purple colored flowers.
Various colors like us.
|
|
|
Umenoさんは折り紙が大好き
真剣に折る
Norikoを先生にテーブルを囲む
Umeno-san loves Origami.
We gathered around the table
let Noriko be the teacher
who folds the paper very earnestly.
|
|
 |
|
|
|
 |
|
|
 |
|
「ハワイに来て良かったですか」
ご夫婦の
ご苦労を全く知らなかったから
聞けたことだった。
"How do you like about coming to Hawaii?"
Maybe I could ask that question at that time,
because I didn't know how they had lived
their tough lives.
|
|
|
「ワシらどこに居ても、
沖縄に居ても農民。
今は、楽しみ多いよ」
"In Okinawa,
and wherever we were,
we were farmers.
Now we have
much more enjoyable things."
|
|
 |
|
|
|
|
|
 |
|
マウイで人気の
“Sam Sato's Saimen”
賑わうランチタイム。
"Sam Sato's Saimen" is very popular
among locals on Maui.
This restaurant is crowded
with many people.
|
|
|
「ここに連れて来たかった」
孫のように思ってくださる。
"I've wish to bring you here."
The couple kindly treats us
like their grandchildren. |
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
 |
|
|
「ひとりで折れましたよ」
その日の夜
Umenoさんから電話がきた。
That evening, we got the phone call
from Umeno-san.
She said,
"I made a crane by myself."
|
|
|
|
Next |
|